*歌曲容量根据每首歌平均长度为四分钟并以128-Kbps AAC 编码压缩的歌曲计算;实际容量取决于具体内容
iPod 和 iTunes 只允许用来复制法律上许可复制的或经版权持有者授权复制的资料。请勿盗取音乐。
产品规格如有更改,恕不另行通知。
Copyright © 2006 苹果电脑国际有限公司,北京市朝阳区建国门外大街甲12号新华保险大厦9层。
保留所有权利 / 联系我们 / 客户隐私政策 / 我的信息
如果你不想收到苹果电脑公司的电子邮件,或者你更换了电子邮件地址,请点击这里。
6月29日 充满飞翔梦想
宫位:巨蟹座6º-8º
巨蟹座一
本位的水象
6月29日出生的人总是充满了憧憬和生活目标,重要的是,他们多半具有不可思议的能力,去为他们的幻想找到实现的方法,让自己的美梦成真,而且还很乐意和别人分享。这一天出生的人通常也对别人的希望非常敏感,因此别人会期待他们象圣诞老公公一样,帮助别人实现梦想。在这方面,他们的确会马上变成大作白日梦的梦想家。
幸运的是,为了成功地实现他们的计画,他们总是有办法筹募到所需要的资金,这也是这天出生的人的特色。他们对于自己的专业技术具有通盘性的了解,可惜不擅言辞,所以虽然很乐意与人分享,却很难将自己的通天本领传授给别人。不过,他们所达到的成果却是很容易得到别人的赞赏,因而使他们在上司、同事之间享有“魔法师”的美誉
。
除此之外,6月29日出生的人还是真理的追寻者,他们贬抑所有的虚言伪行,反抗假权威,并揭发不实的行为,他们希望自己所努力的结果一旦真的建立起来,将显出万事万物的真实本色。这一天出生的人很少变成基本教义派的宗教狂热分子,因为他们在一头栽入之前,会非常小心地检视它到底是怎么一回事。
风、呼吸、飞翔、唱歌和跳舞是这一天出生的人生命中的重头戏,他们多半相当地生龙活虎,喜欢玩耍,而且还有耽于空想的个性。有时候不免会被认为矫揉造作,但是他们并不会宣传自己的道德标准。不过,这天出生的人当中发展得较差的人,却会妨碍别人的自由,而被认为自私自利,因为他们会认为自己有权利任意翱翔,但是对不起,别人可不行。
这一天出生的人多半会表现得非常孩子气,如果以年轻人的观点来看,的确具有一种无邪、魅力和开放的特质。但是在这种表象之外,他们多半善于赚钱(同时也努力花钱),而且一心想在竞争激烈的职场上占有一席之地。如果6月29日出生的人想要往这个方面继续发展,必须小心将来可能会筋疲力尽或是变得愤世嫉俗。不过,虽然他们具有竞争性,却是很好的工作伙伴,因为他们喜欢和别人分享个人的生活,而不是只一味地追求个人的成功。这一天出生的人大都相当慷慨,当他们能够和别人一起分享自己的财富时,便是最快乐的时候!
幸运数字和守护星
6月29日出生的人受数字2(2+9=11,1+1=2)与月亮的影响。具有数字2特质的人多半是很好的同事或事业伙伴,但并不是出色的领导者。事实上,这一天出生的人多半也会同意这样的说法,但是这也表示可能会限制他的想法或行动,而造成极大的挫折感。在这方面,由于受月亮(巨蟹座的主宰行星)所主导,所以情况会更糟,因为他们多半具有强烈的反省能力和被动的倾向。而第二个数字11则表示会对物质的世界产生依恋(这是这一天出生的人所具有的作梦和情绪化的倾向),数字11通常也代表他们有的时候会对双胞胎、巧合或是任何成双成对的东西有兴趣。
健康
6月29日出生的人多半兴趣广泛,因此会过着一种很均衡的生活。但是在想像力和同理心的高度发展下,他们不但会承担别人的问题,还可能因此造成自己身体上的疾病。这一天出生的人最明显的特质是很容易陷入过度依赖和具有毁灭性的男女关系之中,因此在这种情况下,如果有人可以提供咨询,将是无价至宝。一般说来,这一天出生的人大都相当冷静(只要他们没有太迷恋丰富的食物、酒精和药物),因此所有和控制呼吸的相关活动,例如唱歌、瑜珈、跳舞和慢跑,都是值得极力推荐的。
建议
成为镁光灯下的焦点固然是件有趣的事情,但是人迟早都得长大。改善具有毁灭倾向的缺点,必要的时候谨言慎行,但可以保留幽默感。
名人
法乐西(Oriana
Fallaci)意大利记者和作家,著有《一个人》。
台湾演员王渝文,成名作《青少年哪吒》。
法国飞行员、作家和插画家圣修伯里(Antoine
deSaint-Exupery),著有《风、沙和星星》、《小王子》,在地中海附近因飞机失事失踪。
德国小提琴家穆特(Anne-Sophie
Mutter),六岁时夺得国立青年音乐家大赛首奖,并与各大乐团合作,巡回各地演出。
意大利19世纪诗人、学者、哲学家利欧帕迪(Giacomo
Leopardi),以出色的学术著作及优美的抒情诗著名。
意大利花腔女高音泰特拉齐妮(Luisa
Tetrazzini),以演出《茶花女》中的薇奥丽塔和《弄臣》中的吉儿达等角色最受称道。
塔罗牌
大秘仪塔罗牌的第2张是“女祭师”,她坐在宝座上,看来自在平静,有些高深莫测。她拥有灵性,可以让隐藏的力量和秘密显现,进而给予人们这些知识。所以当牌面正立时显示的是宁静、直觉、含蓄以及谨慎。当牌面倒立时则表示诡秘、猜疑、冷漠和迟缓。
静思语
这一刻,有人起飞了。
优点
活力充沛、喜欢玩乐、孩子气。
缺点
被动、拖拖拉拉。
« Le partenariat franco-chinois :
une ambition pour la paix et le progrès »
Discours de M. Jacques Chirac, Président de la République française, prononcé le 26 octobre 2006 devant l’université de Beida
Monsieur le Président,
Mesdames et Messieurs les doyens et les professeurs,
Mesdemoiselles, Mesdames et Messieurs les étudiants,
Je remercie d’abord votre Président, Monsieur Xu Zhihong, pour son accueil chaleureux et pour les paroles de bienvenue qu’il a bien voulu me réserver dans la prestigieuse Université de Beida. Merci de m’avoir invité à présenter ici, dans ce haut lieu de la modernité politique en Chine, la vision de la France et son ambition pour les relations franco-chinoises et leur avenir.
Mes chers amis,
Demain, la Chine sera l’une des plus grandes, si ce n’est la plus grande puissance du monde. Cette évolution rapide vers le progrès et la prospérité change le visage de la Chine, mais aussi la face du monde. Elle nous amène à réfléchir ensemble à l’impact de ce développement sur les équilibres politiques, économiques, culturels et écologiques de notre planète.
Beaucoup d’entre vous seront les dirigeants de cette Chine de demain. De votre comportement, de votre capacité d’imagination, de vos décisions, dépendra, non seulement l’avenir de cette Chine nouvelle, mais aussi, ne vous y trompez pas, une partie du destin du monde.
Car loin des certitudes du passé, vous vivrez dans un monde complexe, en mutations constantes, un monde fascinant et incertain à la fois.
Un monde où l’accélération des échanges entre les hommes, le progrès économique, les découvertes scientifiques et technologiques portent l’espoir de vaincre la pauvreté et de construire une conscience universelle où chaque culture prend sa place.
Mais aussi un monde marqué par le terrorisme et la volonté de certains Etats de mener des politiques de puissance reposant sur la possession d’armes nucléaires, biologiques ou chimiques, en violation de leurs engagements internationaux.
Un monde paradoxal, tiraillé entre l’uniformisation et le regain des nationalismes, menacé d’un divorce entre les cultures : Occident contre Islam, laïcs contre religieux, Nord contre Sud, riches contre pauvres.
Mais un monde plein de promesses aussi pour ceux que l’histoire avait longtemps humiliés. Un monde marqué par l’émergence rapide, notamment en Asie, de nouveaux pôles de prospérité. Un monde où la prééminence de l’Occident fait place à de nouvelles formes de modernité ancrées dans des cultures millénaires.
Un monde si complexe, si interdépendant, qu’aucune puissance ne peut désormais prétendre lui imposer sa loi.
Parce que ce monde hésite encore entre la stabilité et le désordre, parce que nous nous souvenons de ces paroles attribuées à Confucius « si deux personnes agissent comme une seule, leur force peut briser le fer », la France et la Chine se sont engagées sans relâche, ces dernières années, pour façonner une organisation politique globale qui écarte les périls ; pour une responsabilité partagée dans le cadre d’institutions internationales fortes, légitimes et acceptées ; pour une mondialisation maîtrisée au service de l’homme dans l’harmonie, la justice et la solidarité.
Cette conviction a conduit la France à plaider pour une Organisation des Nations Unies rénovée et renforcée dans sa légitimité, avec un Conseil de sécurité élargi, représentatif des nouveaux équilibres du monde.
Elle nous a conduits à nous engager dans la construction d’une Europe politique, capable d’assumer ses responsabilités internationales au service de la paix.
Elle nous a conduits à vouloir établir un dialogue avec les grands pays émergents, au sein du G8 comme dans les autres enceintes où s’élabore la gouvernance économique mondiale.
Elle nous a conduits à combattre pour la reconnaissance de la diversité culturelle, notamment à travers la convention de l’UNESCO. Comment pourrions-nous travailler ensemble, efficacement, sans accepter nos différences et reconnaître l’égale dignité de nos peuples et de nos cultures, dans le respect des valeurs universelles qu’affirment les Pactes des Nations Unies sur les droits de l’Homme ?
Dans cette quête d’équilibre mondial, dans cette volonté de dialogue et d’harmonie, il y a, entre l’Europe et l’Asie, des convergences objectives, fondées sur l’expérience et la sagesse des pays de très anciennes cultures. Il n’y a pas entre nous de rivalités de puissance, mais des intérêts communs. C’est pourquoi, la France a été à l’origine des grandes initiatives visant à rapprocher l’Asie de l’Europe : la création de l’ASEM ; la mise en place des partenariats stratégiques entre l’Union européenne et les grands pays d’Asie, la Chine, l’Inde et le Japon. Ou encore la ratification prochaine, par l’Union européenne, du Traité d’amitié et de coopération en Asie du Sud-Est.
Mes chers amis,
Le monde a été confronté ces dernières années à des crises à l’occasion desquelles la communauté internationale s’est divisée.
J’ai le sentiment qu’aujourd’hui nous mesurons mieux l’importance de son unité qui doit s’exprimer notamment au Conseil de sécurité. Car, face aux menaces actuelles, rien ne serait pire que la division ou l’inaction. C’est cette vision de responsabilité que l’Europe et la Chine doivent porter ensemble. C’est cette vision que la France et la Chine développent dans le cadre de leur partenariat stratégique global.
Face au comportement de la Corée du Nord ou de l’Iran, le multilatéralisme doit être efficace. Ne rien faire nous priverait de toute influence, de toute crédibilité et de toute légitimité. Ne rien faire, ce serait nous résigner face aux menaces à la paix et à la sécurité internationale. Ce serait encourager la tentation de l’unilatéralisme dont chacun a pu mesurer les conséquences fâcheuses et les impasses.
Telle est la réalité d’aujourd’hui. Nos pays, épris de leur indépendance, façonnés par la résistance et le rejet de l’occupation étrangère, sont attachés au respect de la souveraineté nationale, au principe de non-ingérence dans les affaires intérieures. Mais l’exigence d’une discipline collective au service de la paix et de la sécurité du monde doit nous conduire à prendre les mesures nécessaires quand un pays bafoue ses engagements et menace la paix.
Nul ne saurait tolérer qu’on se livre impunément à des exactions massives contre les populations civiles. Au Darfour, la responsabilité de protéger, que l’ONU tout entière a reconnue, doit nous rassembler et nous conduire à agir conformément aux exigences de la Charte.
Dans cet esprit de responsabilité collective, je voudrais saluer l’engagement de l’Armée Populaire de libération dans la FINUL renforcée, comme la décision de la Chine de mettre en place un centre d’entraînement aux opérations de maintien de la paix. Ce sont là des gestes essentiels pour l’autorité et le rôle des Nations Unies.
Mes chers amis,
L’urgence des crises politiques ne doit pas faire oublier les menaces que font peser, parfois sur la survie même de l’humanité, les autres défis globaux.
Alors que l’homme exerce une pression croissante, prédatrice et destructrice, sur la nature, une crise écologique majeure s’annonce pour demain. Les décisions et les choix de la Chine auront -du fait de sa taille et de sa croissance- un impact considérable sur le réchauffement de notre planète et sur la préservation des équilibres environnementaux.
Or, nous savons que le modèle de développement industriel actuel, fondé sur l’exploitation sans retenue de l’environnement et le gaspillage des ressources naturelles, ne peut être appliqué à la planète entière sans nous mettre face à un très grave danger.
A quoi servirait le progrès économique si le monde devait devenir irrespirable ?
La Chine, dont chacun admire la croissance, est le premier émetteur mondial d’oxyde de soufre et le deuxième émetteur de CO2. Concilier développement, rareté des ressources naturelles et préservation des équilibres écologiques est le défi que la Chine entend relever avec son XIe plan quinquennal. C’est aussi pour cela que la France plaide en faveur d’une Organisation des Nations Unies pour l’Environnement et qu’elle appelle la Chine à la rejoindre dans ce combat.
A travers la mondialisation, une grande partie de la Chine s’est projetée avec tout son dynamisme et son énergie dans la modernité. Ailleurs, sur d’autres continents et en particulier en Afrique, le progrès continue d’oublier des centaines, des centaines de millions d’hommes, de femmes et d’enfants, relégués dans la misère, la maladie, la désespérance.
Face à l’ampleur de ce défi, nous ne devons pas nous résigner. Les prochains Sommets Chine-Afrique et Afrique-France seront l’occasion, je l’espère, de conjuguer nos efforts au service des pays les plus pauvres. Parce que la santé et l’accès aux soins devraient être un droit pour tous dans le monde, je ne doute pas que la Chine concrétisera bientôt son soutien au lancement de la Facilité internationale d’achats de médicaments, UNITAID.
Parce que les maladies ne connaissent pas de frontières, nous devons également, sans cesse, renforcer l’effort de coopération internationale. La mobilisation que le monde a su mener, aux côtés de la Chine dans la lutte contre le SRAS et la grippe aviaire, est exemplaire à cet égard. C’est l’un des messages que je porterai demain à Wuhan, haut lieu de notre coopération dans le domaine de la médecine et de notre lutte commune contre les maladies émergentes.
Mes chers Amis,
Jamais dans la longue histoire de nos relations, une histoire dont le général de GAULLE a écrit l’une des pages les plus fortes, nos liens n’ont été aussi denses et aussi confiants. Et notre amitié, marquée par le respect réciproque, autorise tous les projets, même les plus ambitieux.
Avec le concept de « société harmonieuse », la Chine souhaite avancer sur la voie du renforcement des droits de l’Homme, des libertés et de la démocratie, comme en témoigne son engagement de ratifier le Pacte des Nations Unies sur les droits civils et politiques.
Je suis convaincu que dans cette démarche certaines convictions françaises peuvent nourrir les réflexions de votre pays. Car, si la Chine suit naturellement le chemin propre de son génie historique et de son peuple et de sa très ancienne culture, notre modèle républicain, marqué par les idéaux des Lumières et les valeurs universelles de la Révolution française, peut être aussi source d’inspiration et d’appui dans cette marche vers la démocratie et vers les droits de l’Homme. C’est le sens de la déclaration que le Président Hu Jintao et moi-même avons adoptée ce matin.
Mes chers Amis,
A vous, qui, je le répète, serez demain les responsables de la Chine, je veux dire que l’avenir n’est jamais écrit d’avance. Il dépendra de notre capacité commune à nous ouvrir au monde en dépassant les préjugés et les schémas du passé.
Je veux vous dire aussi que les défis, que vous aurez à relever demain, exigeront toujours plus de responsabilité et plus de solidarité. C’est ensemble, et non pas dans la rivalité, que les grands pôles du monde pourront construire la paix, la prospérité, l’harmonie dont l’humanité a besoin.
C’est là un grand dessein pour la France, pour l’Europe, pour la Chine. Le monde compte sur chacune et chacun d’entre vous pour faire vivre ce grand dessein.
Vive la Chine !
Vive la France !
Vive l’amitié franco-chinoise !
片子很舒缓,仿佛就像是另一部的情书
竟然也是依靠一封封工整的书信来传递讯息以及思念
舒缓却不拖沓,铺展的很有张力
时间延升中的空间延展性
音乐很象哼哼的法语歌曲,在情节中传递开来,仔细听真的是法语吧
两人或许时空交错,无限想象
神奇的邮箱,神奇的屋子,神奇的北拉辛街1620号,神奇的河边小屋,神奇的蝴蝶犬
依靠邮箱的开闭,神奇的传递着讯息
片中出现了罗马假日
她会嫁给他嘛
你认为呢
我不知道,我觉得他有点老
会遇到更好的 她经常这么说 也许每个女人 都应该这样做 期待下一个更好的出现
也许吧 但是女人不用心的话 可能一生都在等待
(看到了 当时不知道这句话传递着什么意思 现在了解到了这是一个关于等待的故事)
看到“凯特 我和你同在 谢谢和我共度美好的星期六”
信箱的魔力紧紧拉住了两颗心
(赞 当时我就像是否在自家门口增加一个那种立式的信箱
是不是那根红色的把手up就表示有新邮件)
看到那个溜冰的场合 前后好几次出现 一次次 为什么都喜欢用在溜冰场上的人群来代表甚么 这个象极了serendipity里的剧情
简.奥斯丁 劝导 大概讲的是等待
两个人他们萍水相逢 差不多一见钟情 但是时机不成熟 他们不得不分开 然后 过了几年 他们又重新相逢了
剧情又让我想起serendipity的结局
故事继续
随后的配乐依旧如此 很煽情 没有围绕一首简单的情歌 竟然还是不同的真人演绎不同的音乐
(emule看看有没有其的原声碟)
跨时空的叙述,同一场景 不同时间 说着同一个故事
还能扯出一本未来出版的书——西蒙.威拉作品集 真有其人??
福斯特??威拉??
你等的人会领到你面前
等待还在继续
难道真的是如此神似于serendipity 然而发展方向却很不一样
掠过一丝异样
随着时间的推移 对我来说 她比任何东西都真实 比我所知道的所有东西都真实
两年到底有多远
故事的结局在哪里
最后一幕,那是真的还是假的 其实么有什么关系了
但是可据此猜到原版的韩剧的结局了啊 那个或许赚足眼泪
在此推荐serendipity 虽然是一部更老的片 摄于2001年 当时看的时候觉得命运真的很serendipity 哦 中文名缘分天注定
现在凌晨2:30 终于收工了 明早没课 睡觉睡觉